How Reading Shapes Us: Lesley Larkin

By Lesley Larkin

My parents were both great readers: My mother loved family dramas and stories about misfits and outsiders. Her favorite authors were Anne Tyler, Carson McCullers, and Tennessee Williams. Although she was born and raised in Los Angeles, her mother was from West Virginia, and she felt a pull, as the latter two names suggest, to stories about the South. My father  reads widely but is a lay expert in science fiction. I vividly remember going to the mall bookstore with my dad, as a middle-schooler, to get my copy of Dragonflight signed by Anne McCaffrey. Years later, when I was pursuing my Ph.D. in English, we went together to see Octavia Butler, not very long before her untimely death.

I was lucky to grow up in a house full of books, where reading was something my parents and older sister openly took pleasure in, rather than something that was “good for you.” My mother and father always had a book in hand, and I lost whole weekends to Madeleine L’Engle or Isaac Asimov. As a young person, I was drawn to science fiction and fantasy. I took pleasure in the experience of entering an unfamiliar world and gradually becoming familiar with it, however imperfectly. It was the same pleasure I took in learning Spanish and, eventually, in studying and working abroad: The feeling of the world opening up before my eyes, being so much bigger than I knew. (Before travel became a reality for me, The Price is Right was a significant source of fantasy for me. I could never believe it when someone passed on a travel package in the Showcase Showdown in favor of a car!)

Recently, as I’ve turned more and more to speculative fiction in my work, I’ve come to some realizations about these early reading experiences. Samuel Delany’s essays on science fiction, especially, have helped me to articulate something I knew without really knowing it. Delany argues that science fiction requires a certain discipline of its readers; because the world of the text is decidedly not the world of the reader, the reader must work to piece together clues provided by the author in order to understand the “rules” of the fictional world. How do things work here? How do you pronounce this name? What is gender in this society? Who has power and who does not? Asking—and trying to answer—these questions as a young reader of science fiction and fantasy trained me to ask them of texts across the literary spectrum, and to never assume that I knew what was really going on in any story.

Indeed, Delany recommends science fictional reading for all reading encounters. I love the story he tells, in “Science Fiction and ‘Literature’—or, The Conscience of the King,” about a nineteenth-century historian and “great reader of literature” who spends two years limiting his literary reading to science fiction (80). After this immersion, he returns to Pride and Prejudice and finds it transformed. Suddenly, he has questions: “What kind of world would have had to exist for Austen’s story to have taken place”? (81). And is this fictional world equivalent to the real world of that period? (His answer, incidentally, is no.) It turns out that the defamiliarizing effect of science fiction extends well beyond any specific reading encounter, taking even the most well-known works, genres, and periods and turning them into something new, prompting us to ask questions we might previously have taken for granted about the society described, its unwritten rules, its relations of power. These questions naturally extend to the reader’s world as well; in such moments, the “direction” of the reading encounter can reverse, as the reader herself finds herself being read.

I didn’t actually read a lot of science fiction in college. Instead, I started to immerse myself in the American literary canon and the (then) newly canonized giants of African American literature. My encounter with Toni Morrison, Richard Wright, Zora Neale Hurston, and Ralph Ellison, in my first African American literature class, was life-changing. I had grown up a middle-class white girl in the suburban Pacific Northwest. The number of Black students at each school I attended was in the single digits, and I had no Black teachers. I did not study any books by Black authors throughout my K-12 schooling, and the few books assigned that had to do with Black people, non-Western and Indigenous societies, or race and racism were written by white authors (Pearl S. Buck, Margaret Craven, Alan Paton, Harper Lee). To finally encounter Black writers was like seeing the ocean for the first time, and the immensity of what I hadn’t known before struck me like a tidal wave. As important as the beauty and virtuosity of these works, and the knowledge and perspective they provided, was the lesson they taught me (with guidance from excellent teachers) about my own limitations and the limitations of “the canon.” No book is universal. Every book is shaped by context. The human experience is far vaster than my own.

I went on to study American literature in graduate school and, eventually, to write a dissertation that grew into a book on African American literature and the politics and practices of reading. I see now that my interest in how Black authors manage a plural audience (what James Weldon Johnson called, in 1928, a “double audience”), and in the responsibilities that attend reading across lines of difference, grew out of those early experiences with science fiction and fantasy. As a white reader of Black texts, I regularly find myself entering unfamiliar worlds and working to become more—but imperfectly—familiar. I also experience the defamiliarization of my own reality; seen through the lens of the African American literary and critical tradition, the unwritten rules of the society I live in become legible and available for critique. And I discover what it’s like to be “read” by African American texts, to make myself vulnerable to interrogation, interpellation, disidentification, and all manner of reassessments of the self.

I just finished teaching Toni Morrison’s Beloved for perhaps the tenth time. This is one of the books that set me on the path I’m still on—it’s a book that changed the course of my life. I can still remember the used copy I purchased for that first African American literature class. It was a hardcover, and the dust jacket was missing. I can call up the smell and the sensation of the soft and, in a few places, stained pages. I remember the warm spring air wafting through my dorm room window, as I read and re-read that startling, disorienting opening line: “124 was spiteful.” What kind of book begins with a number? I must have read it six or seven times before deciding to just go on and figure things out as I went, Delany-style. I remember the pit in my stomach as I read about the blend of beauty and terror at Sweet Home, and as I gradually realized what Sethe had done—and why. What kind of world would have had to exist for this story to take place? Where is there continuity between that world and my own?

This book enveloped me, and it’s fitting that my memory of it is so physical, given the novel’s revolutionary articulation of “rememory”—memory that is, among other things, embodied and material. I have grown up on this book, from that first reading more than twenty-five years ago, when I was a young, naïve, sensitive, curious undergraduate student, to now, when I am surprised to find myself a middle-aged mother and senior professor, somewhat cynical, teetering on the edge of burnout (after this year of pandemic and protest), and yet still curious and perhaps more sensitive ever—certainly still brought to tears by Paul D’s “You your best thing, Sethe. You are.” Offering this book to my students, watching them grapple with its aesthetic and ethical complications, listening to their epiphanies about American history, reading their tentative analyses of the novel’s relevance to our present moment, and suddenly my own first, faltering encounter is right back before my eyes.

Near the end of his epistolary essay Between the World and Me (a work that, not incidentally, uses a great detail of science fictional language and imagery), Ta-Nehisi Coates writes this to his son:

Part of me thinks that your very vulnerability brings you closer to the meaning of life, just as for others, the quest to believe oneself white divides them from it. . . . And I would not have you live like them. You have been cast into a race in which the wind is always at your face and the hounds are always at your heels. And to varying degrees this is true of all life. The difference is that you do not have the privilege of living in ignorance of this essential fact. (107)

“I would not have you live like them.” That line sticks with me. To read—to really read—African American literature, as a white person, is to let go of what Coates calls “the Dream,” the fantasy of safety and superiority that wraps itself around us, either softly, like a cocoon, or tightly, like a noose. I grew up in the cocoon, though with some of the tools I needed to pry my way out. It has been reading Black literature that has helped me peel away the membranes between the world—in all its complexity—and me. This, of course, is an ongoing, nonlinear, and collaborative process, and I do not think Coates, or Morrison, or Baldwin, or Butler will ever be done with me. But I’m grateful for the chance to be asked anew, with every book I take up, the questions Florens asks at the beginning of Morrison’s A Mercy: “One question is who is responsible? Another is can you read?”


Works Cited

Coates, Ta-Nehisi. Between the World and Me. One World, 2015.

Delany, Samuel. “Science Fiction and ‘Literature’—or, The Conscience of the King.” Starboard Wine: More Notes on the Language of Science Fiction. Wesleyan University Press, 2012. 61-81.

Johnson, James Weldon. “Double Audience Makes Road Hard for Nero Authors.” 1928. The Selected Writings of James Weldon Johnson. Ed. Sondra Kathryn Wilson. Vol. 2. Oxford University Press, 1995. 408-412.

Morrison, Toni. Beloved. 1977. Vintage, 2004.

—. A Mercy. Vintage, 2008.


Lesley Larkin is a Professor of English at Northern Michigan University and the author of Race and the Literary Encounter: Black Literature from James Weldon Johnson to Percival Everett (Indiana UP, 2015). She is a coeditor of Wiley-Blackwell’s forthcoming Encyclopedia of Contemporary American Fiction, 1980-2020 and is currently working on a monograph about contemporary American literature, genomics, race, and the humanities tentatively titled Reading in the Postgenomic Age.

How Reading Shapes Us: Patrick Colm Hogan

How Reasoning (and Accident) Shape Reading: Notes on My Study and Teaching of Ethnic American Literature

By Patrick Colm Hogan, University of Connecticut patrick.hogan@uconn.edu

It appears that my engagement with ethnic American literature has been guided by more abstract considerations—and more trivial matters of happenstance—than may typically be the case. First, the happenstance. I had never studied American literature systematically. I had written some on Faulkner, due to an interest in “high Modernist” fiction (principally Joyce and Woolf). I had a longstanding admiration for Eliot’s “Four Quartets,” for its treatment of the philosophy of time. I took up Whitman due to his reworking of the Bhagavad Gita. But I had no sustained interest in American literature as such.

Why was that? In part, American literature was too much a matter of “us.” I had studied Irish literature due in equal parts to awe before the aesthetic genius of Joyce and a desire to please my parents; my mother’s hard disdain of literary study could be partially mollified by appeal to ethnic narcissism. (There were also more extended, familial reasons. My grandfather was a novelist, as well as Irish Labour Party politician; he knew Sean O’Casey, and named my father after the poet, Padraic Colum. I had an almost personal connection with the Irish Renaissance.) But I found that I couldn’t really teach Irish literature. Joyce, yes. The clientele for Ulysses was internationalist, like Joyce himself. But the one class I taught in Irish literature made me feel suffocated in the thinning air as we scaled the peaks of collective Irishness. They were smart students and nice people—probably nicer than me. But I just didn’t want to be in a group that was feeling all Irish together.

I had the same problem with American literature.

But then, over the years, students stopped taking my literary theory courses. What was I to teach? It seemed likely that only American literature had strong enough popular appeal to overcome the repellent force of my prodigious capacity to induce narcolepsy in otherwise alert undergraduates. So, I began teaching American literature.

Previously, when I had taught British literature, I had faced the issue of what distribution of works was most appropriate. Contrary to my department’s practice at the time (though with the generous support of my colleagues), I had zealously expanded Modern British Literature to include works from the empire and works by non-European immigrants. The same general considerations entered into my decisions about the scope of American literature.

Specifically, there are three broad kinds of criteria that bear on what literary works we study, in the classroom or in our scholarship. Two derive from the traditional purposes of literature, often identified as Horatian, but much more general—not only in the European tradition, but elsewhere as well. Sometimes, these are spoken of as “teaching” and “entertaining.” I will, rather, characterize these goals as ethical-political and aesthetic. The third type of criterion derives from the discipline of literary study itself. It bears on understanding, principally understanding the development of various literary works in relation to other works, movements, and so on. If I am teaching American literature, then, I have to choose works basically according to these three criteria.

So, I might decide it is important to teach Cooper’s Last of the Mohicans or Douglass’s Narrative of the Life of Frederick Douglass for its great influence. I might choose Faulkner’s As I Lay Dying or Baldwin’s Go Tell It on the Mountain for its aesthetic excellence. As these examples suggest, works of ethnic minority literature can and should be included in literary study by both of the preceding criteria. On the other hand, they are likely to be underrepresented in both cases. The nature of racial and ethnic hierarchization in the U.S. means that works by minority authors are less likely to have commanded the attention and exerted the influence that they merited. They are, of course, no less likely to be aesthetically excellent, but the biases of dominant in-groups (e.g., European Americans) make their full aesthetic appreciation rarer. Moreover, the topic I have been asked to consider here concerns ethnic American literature as a body of texts, not particular, individual works. It is possible to choose such a body of works for, say, aesthetic reasons (e.g., relative to European American works, I might find African American poetry, plays, and novels more emotionally engaging on the whole). However, aesthetic preference is more likely to bear on individual texts. For these reasons, the political estimation of works would appear to be the most relevant in the present context.

I would distinguish three broad subdivisions of political purpose in studying literature by American ethnic minorities, or for that matter other “subaltern” groups (e.g., Dalits—former “Untouchables”—in India). Perhaps the most common reason for self-consciously choosing to study ethnic American literature in the U.S. is the empowerment of heritage students. Both “empowerment” and “heritage” seem to me unfortunate terms here, but they are the usual ones, so I use them here. “Empowerment” might at first seem to suggest an actual transmission of power. In fact, it refers to something else, or rather two other things. First, it refers to a rejection of social shaming and, commonly, an affirmation of group pride. The pride is in one’s “heritage,” which in this usage is usually taken to be ethno-racial. So, if we transport ourselves back a bit in time, we find the Irish being objects of ethno-racial denigration in American society. Individuals, identifying their heritage as “Irish” (not, say, as human), would come to feel “empowered,” first, insofar as they rejected this social shaming of the Irish and even came to feel proud of being Irish. Second, “empowerment” means conveying a sense that it is possible to overcome the social disabilities to which one’s ethno-racial group is subjected.

I used the example of the Irish here, since that would commonly be seen as my heritage group. Personally, I would like to see people identify with humanity as their heritage. After all, I had nothing to do with Yeats’s poetry. If I can feel proud of it, why not feel proud of Li Qingzhao’s poetry, to which I also contributed nothing, but which I actually find much more personally resonant. Moreover, this sort of ethno-racial pride seems to me the initial problem. Therefore, fostering it in any form seems problematic. On the other hand, I recognize that there is a vast difference between cultivating a sense of empowerment for African Americans and doing so for Irish Americans. The brutality of anti-black racism in the U.S. is almost inconceivable. And, of course, ethno-racial stereotyping and hostility are not limited to African Americans by any means. Clearly, empowerment of demeaned and endangered groups is ethically and politically necessary. That does not mean it is not problematic even in those cases. But it does mean that the source of the problem is ethno-racism from the dominant group and thus white critics (such as myself) are ethically and politically obligated to oppose hegemonic ethno-racism (the great plank in our own eye), rather than quibbling over the relatively minor problems of empowering subaltern groups (the mote in our brother’s or sister’s eye). Even so, I must admit that, in my own case, such empowerment is not a strong, personal reason for teaching and studying ethnic minority literature of the U.S.

The second common political reason for a focus on ethnic American literature concerns ideological critique, the opposition to dominant ethno-racial ideologies (e.g., the stereotyping of African Americans). Such critique has two elements. The perhaps more obvious component is informational. It is a matter of representing cultural practices, social relations, and material conditions of the group in question. I do not hold to the view that an author automatically represents his or her ethno-racial in-group accurately and out-groups with ideological bias. Everyone’s experiences of in- and out-groups are limited and to some degree biased. However, put simply, African Americans are more likely to share some distinctive experiences (e.g., of white racism) with one another and are more likely to see other African Americans as members of their in-group, rather than as outsiders. Though far from infallible, such tendencies are likely to provide at least a valuable corrective to the sorts of distortion that are likely to affect European American writings about African Americans.

The other component of ideological critique is perspectival. It involves the cultivation of a reader’s capacity and inclination to take up the point of view of someone from the relevant ethno-racial group. In other words, it is a matter of cultivating our effortful cognitive and affective empathy with a person from that group. This absolutely does not mean that we understand the group as a whole, or even that we have acquired a good sense of somehow prototypical cases. But that matters less than the fact that we have been guided by the author to simulate the subjectivity of someone whom we might otherwise have dismissed thoughtlessly. Here, too, white authors can and do at times cultivate such perspective-taking across ethno-racial identity divisions. However, the factors mentioned in the previous paragraph suggest that ethnic minority authors are likely to provide perspectives that to some degree complement those provided by white authors, correcting the latter, even when they are (differently) imperfect themselves. Another way of thinking about the issue is in terms of interpersonal stance. Interpersonal stance is our emotional attitude toward the experiences of another person or group of people; it governs, for example, whether we feel sympathy or Schadenfreude when faced with someone else’s pain. Studying a range of authors with different ideas and perspectives—prominently including ethnic minority writers—is one possible means of altering our interpersonal stance, not only toward characters, but (ideally)  toward members of the relevant social identity group in real life.

The final political reason is, so to speak, the “thinnest,” the one that involves the least significant political claims. However, it is arguably the most compelling. It is simply democratic representation. American literature includes authors from a diverse array of groups. Though it varies somewhat with our exact purposes (e.g., whether we are focusing on a particular theme, region, period, genre, or whatever), we would seem to have a prima facie obligation to select authors who are reasonably representative of the general literary populace. Indeed, this is likely to promote the political goals just discussed, but without the need for invoking political justifications, beyond favoring democracy—which, one hopes, is not a controversial preference for anyone studying American literature of any sort.

As it turns out, then, my apprehensions about the unbearable us-ness of U.S. literature were misplaced. Any body of literature has perspectival diversity and ideological complexity, which becomes clear even when one approaches the literature with just a basic concern for democratic representativeness. On the other hand, I still feel the need to qualify that concession and affirm the importance of reading outside one’s social identity categories, and hoping for a future society in which global identifications can displace those categories. Even with my appreciation of Walt Whitman and Amiri Baraka (with their sometimes particularistic, sometimes more global identifications), I remain closer in spirit to grieving Li Qingzhao or the simultaneously isolated and universe-embracing Li Bai.

Patrick Colm Hogan is a Board of Trustees Distinguished Professor in the English Department, the Program in Comparative Literary and Cultural Studies, and the Program in Cognitive Science at the University of Connecticut. He is the author of numerous books, including American Literature and American Identity from the Revolution through the Civil War: A Cognitive Cultural Study (Routledge, forthcoming).

How Reading Shapes Us: Frederick Luis Aldama

Try putting yourself in my place, the place I was in as a Latinx sophomore in high school when I experienced for the first time the “radioactive” shocks and revelations emitted by very well crafted novels and plays. A latch-key kid, I spent a lot of time at our local library. Fortunately, I became very good friends with a polymath librarian. She introduced me to all variety of wondrous storyworlds. They included, for instance, Yasunari Kawabata’s Beauty and Sadness that dished up a poignant lesson in the aesthetics of objects and nature, as well as of love; I discovered the ludic play with identities in Luigi Pirandello’s novels and plays—among them The Late Mattia Pascal, One, None and a Hundred Thousand, Six Characters in Search of an Author. And, I found my way to Max Frisch’s mind-bending  I’m Not Stiller as well as Friedrich Dürrenmatt’s crime fiction. What really caught my mind and that became my steady diet were novels by African American authors such as Toni Morison, John Edgar Wideman, and Ishmael Reed; I was stunned by how each used radically different shaping devices to uncover the underbelly of a racist US society.  I can say for certain that it was Reed’s Mumbo Jumbo that lead me back in time to Rabelais and Swift; it was the fabulous wordsmith of written vernacular, John Edgar Wideman, that would find its way back in my life many years later as one of main sources of inspiration for the writing of my own book of fiction, Long Stories Cut Short: Fictions from the Borderlands. 

It was in the space of the library filled with word-built storyworlds that I experienced the greatest shocks and revelations: my ecstatic reading of García Márquez’s One Hundred Years of Solitude. The novel as art and genre became the most magic source of pure delight. It would resurface again and again in my work, and most centrally in my first scholarly work, Postethnic Narrative Criticism (2003).

As confirmed by Fernando del Paso’s Palinuro of Mexico, no literary invention, no image, no word, no sound, no subject is foreign to the novel, this most capacious of vehicles. So when in college I read Goethe’s pronouncements about local and  national literatures evolving within national boundaries while pointing to a future synthesis that gives birth to a world literature, I was more than ready to agree. Everywhere each author is unique, a real creator, a true maker of narrative wonders. But while each author in each country and language is an innovator in subject matter, and sometimes also with respect to storytelling instruments  or techniques, it is also true that authors enrich over time the content of their toolbox, adding to it the most precise and delicate instruments to better tell stories according to the dictates and dictations of their minds. It’s a planetary toolbox to which all writers pitch in and is always at their disposal, an ongoing process existing at least since Homer. And it is the content of this toolbox that has become the substance of global literature. Now, of course, it is the toolbox itself that comprises the discipline called “narratology.” 

As I mentioned, I started inhabiting the space of planetary literature years before I even knew the existence of such concept, not to speak of the term “narratology.” But at the same time my reading experience had been anything but parochial. So once again there was an openness on my part and a very intense curiosity.  

When I was an undergraduate at Berkeley and even more so as a graduate student at Stanford, I became extremely excited about Latinx literature and film and their study, but I also felt the pressing need to go to the roots, if they existed and had been scientifically studied, of the amazing phenomenon of  creativity: by what means in our possession as Latinxs and as human beings generally do we achieve the amazing feats of artistic creativity and scientific innovation. I wanted to understand better how is it that our brain has evolved the capacity to imagine, to sculpt a story initially formed in the mind, then to materialize it step by step, by trial and error, by frequent contrast between conception and provisional result, by a non-stop use of all intellectual and affective faculties, while the story is also being shaped by fingers typing or by writing done by hand or by vocal expression when dictating or simply testing the sound of the written word, as Flaubert famously did with all his texts in his gueuloir. Most often, films have a written support—a script—so this also applies to cinematographic creation which further includes the use of sound and cameras and many other things, and to the use of pencil and paper to geometrize narratives in the form of comics. 

How do we begin to get at an understanding of the foundations of creativity and storytelling? Well, first of all, cognitive science has made tremendous breakthroughs in this area; it’s no longer a largely speculative science with little empirical research and findings. On the contrary, it is now an exploratory and richly expansive science. The great advances in the neurosciences are helping the development of the subfield of neuro-aesthetics. Results based on verifiable research are allowing us to better understand how we create narratives and how our brains/minds work to step into storytelling schemas and then radically revise those schemas. Whether you are in a movie theater or home reading a novel or a comic book, it’s now possible to use non-invasive techniques to study what is going on in your brain. Acts of perception and the use of all our other senses can be studied to know how they reach such and such areas of the brain and are translated into both emotion and intellectual imaginative responses. 

Neurobiology is already a huge domain of knowledge and research, an enormous treasure trove of possible findings for the study of artistic creation in general and for literary and graphic books theory in particular. As far as narrative theory goes, well, already as an undergraduate at Berkeley I was drawn to courses taught by the remarkable narratologist, the late Seymour Chatman. Of course, these supplemented important courses on Chicanx—taught by professors Alfred Arteaga and Genaro Padilla—and African American literature—the late Professor Barbara Christian. As an undergraduate I found Chatman’s attention to story and discourse extremely important and suggestive; I also found Professor Robert Alter’s courses on style extremely productive. The tools and concepts of narrative theory allowed me to go beyond just character or thematic analysis. It allowed me to see not only how authors give respective shape to their Chicanx narratives but also how they build signposts into their fictions that, once the text is in the world, allow readers like myself to identify the cultural signifiers and thus be to a certain extent co-creators or co-authors of the text. 

Narrative theory continued to be an important part of my conceptual diet as I moved increasingly into the study of Latinx films and comic books. It continues to inform my writing and teaching, deepening an understanding of all of the shaping devices that are used by creators to make stories interesting, engaging, and alive. Narrative theorists over time have been able to refine and add to the kind of periodic table of shaping devices so that we can see better what is going on both in film, comic, and literature. It’s not surprising that I found myself gravitating toward narrative theory. It’s the natural space for a kind of analysis that I was hungry to use in my work and in my classrooms as a professor.

Frederick Luis Aldama